Accueil |
Articles |
Photos |
Profil |
Contact |
L'ASIE DESSINÉE
BD : Le fils de Taïwan, portrait
historique de l'île en roman graphique
Thèmes: L'Asie en BD |
Asialyst, 3 juin 2023
Les deux premiers volumes du Fils de Taïwan
brossent un portrait historique de l’île au milieu du
siècle dernier, en attendant les deux tomes suivants.
Le dessinateur Zhou Jian-xin détaille pour Asialyst ce
vaste projet, particulièrement bienvenu à un moment où
les tensions avec la Chine n’ont jamais été aussi
vives.
Patrick de Jacquelot
Taïwan
a rarement fait autant parler d’elle que depuis quelques
mois, du fait de la menace d’une intervention militaire
lancée par la Chine populaire pour récupérer de force
une île qu’elle considère lui appartenir. Dans ce
contexte explosif, la parution des deux premiers volumes
du Fils de Taïwan* tombe à point nommé.
Retraçant la vie entière d’un personnage réel, Kunlin
Tsai, aujourd’hui âgé de 93 ans, ce roman graphique
évoque en effet toute l’histoire de l’île sur cette même
période.
Le premier volume raconte l’enfance de Kunlin, depuis sa
naissance en 1930 jusqu’à 1950. Taïwan est à l’époque
une colonie japonaise depuis 1895. Les Taïwanais ont
tellement accepté cet état de fait qu’ils célèbrent les
premières victoires de l’armée japonaise durant la
Seconde Guerre mondiale… L’album évoque les souvenirs
d’enfance de Kunlin, ce qui permet de cerner une
dimension importante de la vie des Taïwanais: le
multiculturalisme qui se traduit par la pratique
simultanée de plusieurs langues. Le minnan, en premier
lieu, langue parlée sur l’île. Le japonais, ensuite,
venu avec les colonisateurs. Le mandarin enfin, qui se
généralisera avec le rattachement de Taïwan à la Chine
continentale à la fin de la Seconde Guerre mondiale. Les
personnages du livre s’expriment donc dans les trois
langues, ce qui est rendu par l’emploi de typographies
différentes qui permettent au lecteur de s’y retrouver.
Couverture de "Le fils de
Taïwan", tome 2, scénario Yu Pei-yun,
dessin Zhou Jian-xin, Kana (Crédit :
Kana)
|
Les choses se gâtent quand Chiang Kai-shek et ses troupes, vaincus par les forces communistes de Mao, se réfugient sur l’île et y imposent leur loi. Une terrible répression s’abat sur quiconque est soupçonné de sympathies communistes. Kunlin en fait les frais : le tome 1 de la série se termine sur son arrestation pour avoir participé au collège à un groupe de lecture ayant lu des livres non conformes à l’idéologie nationaliste.
À lire : le « Best of » de l’Asie dessinée, les vingt-cinq meilleures BD chroniquées depuis 2016
Le deuxième tome traite des suites de cette arrestation : interrogatoires absurdes et sans fin, tortures, isolement… Kunlin finit par être condamné à dix ans d’emprisonnement, dix années qu’il passera dans l’île Verte, une petite île au large de Taïwan, en compagnie des nombreux autres prisonniers politiques. Les conditions de détention sont très dures, même si le jeune homme trouve un peu de réconfort dans la beauté naturelle des lieux. Il s’agit d’un véritable camp de rééducation, dont le fonctionnement ressemble trait pour trait à celui des camps de la Chine maoïste de l’autre côté du détroit, à ceci près que l’idéologie inculquée de force aux prisonniers est l’anti-communisme. Le récit s’achève sur la libération de Kunlin qui retrouve sa famille après dix ans de séparation.Si le début du premier tome est un peu décousu, le lecteur ne doit pas s’y arrêter. L’histoire de Kunlin devient nettement plus prenante dans la deuxième moitié du volume. Et le tome 2 consacré à sa détention est extrêmement intéressant. À noter une originalité graphique : l’artiste Zhou Jian-xin, qui a dessiné les quatre tomes, change de style à chaque fois. Le volume de l’enfance est traité en dessins clairs, tout simples, tandis que celui de la détention s’affiche très noir avec des traits épais.
ENTRETIEN
Né en 1973 dans le sud de Taïwan, Zhou Jian-xin est l’un des illustrateurs taïwanais les plus prometteurs. Son premier titre illustré, The Maroon Oriole, a remporté le prix du papillon d’or taïwanais 2014 pour la meilleure conception de livre et une mention honorable aux International Design Awards. Ses travaux en collaboration avec Kuo Nai-wen ont également été très bien accueillis : leur titre Missing Cat Posters a également remporté la mention honorable du Hsin-Yi Children’s Literature Award en 2012, et Puppy and I a remporté le premier prix pour une publication illustrée lors du Hsin-Yi Children’s Literature Award 2016, une place qui est restée vacante pendant huit ans.
De passage à Paris voici quelques semaines, Zhou Jian-xin livre à Asialyst quelques commentaires sur le projet du Fils de Taïwan et sur les tensions actuelles entre l’île et la Chine.
Asialyst: Quelle est l’origine du projet ?
Zhou Jian-xin : La scénariste Yu Pei-yun a fait la connaissance de Kunlin Tsai, qui est un personnage très riche. Elle a trouvé qu’il y avait matière à faire un roman graphique à propos de sa vie. Deux volumes étaient prévus au départ, mais comme il y a beaucoup de choses à raconter, cela fait finalement quatre volumes. Ces quatre tomes décrivent quatre périodes cruciales de sa vie. Le tome 1 parle de son enfance et va jusqu’à l’âge de 19 ans. Le tome 2 couvre ses dix années d’emprisonnement politique. Le tome 3 est centré sur son travail d’éditeur : comment il a fondé une maison d’édition pour publier des mangas et des livres pour la jeunesse, ainsi qu’une revue consacrée à la bande dessinée. Enfin, le tome 4 couvre les cinquante années de sa vie allant de la quarantaine à ses 90 ans. C’est la période où il a rencontré le succès professionnel et la reconnaissance sociale. Une fois à la retraite, il a déployé une activité de bénévole dans le domaine des droits de l’homme, en racontant ce qu’il avait vécu pendant la Terreur blanche, une période de persécutions idéologiques contre les intellectuels. Il voulait que l’histoire occultée de cette période soit connue des jeunes Taïwanais. Ces quatre volumes reflètent des ambiances très différentes de la société taïwanaise.
Kunlin Tsai est-il toujours vivant ?
Tout à fait, il a 93 ans aujourd’hui et est en pleine forme. Il a donné son avis sur les livres, a suggéré des modifications.
Dans le premier volume, au début de la Seconde Guerre mondiale, les Taïwanais s’expriment comme s’ils étaient totalement du côté du Japon. N’avaient-ils donc pas le sentiment d’être colonisés par lui ?
La période de colonisation par le Japon a été très longue, elle a duré cinquante ans. Au début, il y a eu des soulèvements, avec une répression violente. Mais petit à petit, les Taïwanais se sont dit que cela ne menait à rien. Ils ont préféré adopter une attitude plus docile tout en obtenant un droit de regard sur les politiques des gouvernants, sur l’éducation. Petit à petit, on a réussi à vivre ensemble. Les Japonais ont œuvré à la modernisation de Taïwan en construisant des infrastructures, des centrales hydrauliques, des écoles, des hôpitaux : les Taïwanais leur en sont reconnaissants. Ils ont un sentiment plutôt positif vis-à-vis des occupants japonais.
Cela va-t-il jusqu’à une certaine nostalgie de la période où le Japon contrôlait le pays ?
Ce sentiment de nostalgie existe. Quand Chiang Kaï-shek et son armée sont arrivés, ils ont essayé d’effacer toutes les traces des Japonais, les inscriptions dans leur langue, etc. Mais ils n’ont pu effacer l’architecture, les maison traditionnelles japonaises. Les Taïwanais sont très attachés à ces maisons et à ce mode de vie.
Ce sentiment pourrait-il aller jusqu’à souhaiter un rapprochement avec le Japon pour se protéger contre la Chine ?
Mon opinion personnelle, c’est que pour être aidé, il faut d’abord s’aider soi-même. Les États-Unis ou le Japon sont nos amis. Mais nous aideront-ils s’il y a vraiment une guerre ? On ne sait pas. Pour Taïwan, le choix de la démocratie, de la liberté est évident : on ne peut pas revenir en arrière. Dans le monde entier, les gens aiment la liberté. Si nous sommes attaqués, les gens ne resteront pas les bras croisés. On peut penser que nos amis nous aideront, mais le plus important, c’est de pouvoir agir nous-mêmes.
Aujourd’hui, le sentiment général est que la question n’est pas de savoir si la Chine attaquera Taïwan, mais quand. Quel est votre sentiment ?
[Rire] Nous sommes habitués à ce genre de menaces. Moi, depuis tout petit, j’entends le gouvernement dire qu’il faut se défendre, ne pas relâcher la vigilance. Dans notre parcours éducatif, on nous a toujours dit que l’ennemi est en face, de l’autre côté du détroit de Taïwan. Cela fait si longtemps que l’on vit avec cette menace que nous sommes devenus un peu insensibles. On ne sait pas si les déclarations de Pékin sont des paroles en l’air ou si effectivement, ils feront ce qu’ils disent. Donc pour le moment, les Taïwanais pensent que ce ne sont que des menaces qui ne seront pas mises à exécution. Mais si jamais ça arrive, nous essayerons de nous défendre. Dans notre vie quotidienne, rien n’a changé, on vit comme avant.
Les tomes 3 et 4 du Fils de Taïwan paraîtront en France en août et en décembre respectivement.
Pour les artistes de bande dessinée vivant dans un pays étranger, il est tentant de livrer une chronique de leur vie quotidienne sous forme de petites anecdotes dessinées. On a vu paraître ces dernières années Un pigeon à Paris (chronique d’une Japonaise à Paris), La Ptite Lu (une Française en Chine) et Débridée, le monde vu par mes yeux chinois (une Chinoise en France), entre bien d’autres. Avec Kimchi Baguette, journal de bord d’une Coréenne en France****, c’est cette fois une dessinatrice coréenne installée à Angoulême qui se livre au jeu des comparaisons culturelles. Silki s’interroge en particulier sur les stéréotypes qui ont cours en France vis-à-vis de l’Asie et vice versa, compare les attitudes envers le concubinage ou scrute les mystères du vouvoiement et du tutoiement en France. Des petites chroniques sur des sujets aussi variés que les permis de séjour ou la recette du kimchi (mais pas celle de la baguette).
Elle avait déjà eu le prix Nobel de la
Paix et avait été canonisée en tant que sainte Teresa
de Calcutta par le pape François. Il ne manquait à
Mère Teresa qu’une consécration : avoir un manga à son
nom. Voilà qui est fait avec la parution en français
de Mère Teresa*****. Ce petit volume publié
dans la collection « Les grands noms de
l’Histoire en manga » tire sur la biographie à
l’eau de rose. Le volume ne dit pas un mot sur les
tourments intimes de la religieuse, mais nous fait
assister à ses dialogues en direct avec Dieu…
* Le fils de Taïwan, tomes 1
et 2
Scénario Yu Pei-yun, dessin Zhou Jian-xin
162 et 192 pages
Kana
18,50 euros le volume
** Hong Kong, révolutions
de notre temps
Scénario Lun Zhang et Adrien Gombeaud, dessin
Ango
120 pages
Delcourt
17,95 euros
*** Shamisen
Scénario Tiago Minamisawa et Guilherme Petreca,
dessin Guilherme Petreca
160 pages
Ankama
21,90 euros
**** Kimchi Baguette, journal de
bord d’une Coréenne en France
Scénario et dessin Silki
128 pages
Dargaud
19 euros
***** Mère Teresa
Scénario et dessin Nao Yazawa
160 pages
Nobi Nobi
7,90 euros
Accueil |
Articles |
Photos |
Profil |
Contact |